Writer, translator, literary critic, teacher and rhapsode

Mireia Vidal-Conte

"Creating a new literary genre"

About me

Mireia Vidal-Conte

Searching for Virginia Woolf's soul

Writer, translator, literary critic, rhapsode and teacher.
Explorer and creator of a new literary genre.
Serra d'Or Award 2017.
Specialist in Virginia Woolf.
Translated into English, Italian, Czech, Spanish, Romanian and German.
Member of Lyrikline, poets' international network.


"Recvll-Benet Ribas Award", 2005, Gestual

"Miquel de Palol Award", 2005, Pragari

"Maria Mercè Marçal Award", 2007, Anomena'm nom

"Tarragona City Award-Ramon Comas i Maduell", 2007, Margarides de fons

"Serra d'Or Prize 2017 for poetry", by Ouse

"My bond with Virginia Woolf begins on January 25th, 1970, the same day and month of her birth, 88 years apart. I have always felt her as a close person, a friend, as vitally as literary."

- Mireia Vidal-Conte

Free published

Anomena'm nom

margarides de fons

Orlando natural

5 cm (la cicatriu)

Qué nombre

Matar l'àngel

la casa de la compassió

corrent d'esperits

l'habitació d'en jacob

I live and I am what I write

Mireia Vidal-Conte, a multifaceted and versatile figure in the world of contemporary Catalan literature, transcends the limits of conventional writing. Writer, translator, literary critic, rhapsode and teacher, Vidal-Conte conveys her passion for words with her ability to transform them into art.

His passion for the universe of Virginia Woolf is reflected in his works. This fact, together with the accurate translation of her works, have established her as an expert on the British author.

Winning several literary prizes, being part of the international network of poets Lyrikline, and its inclusion in anthologies like Flamarades sortiran, Erato bajo la piel del deseo (Spain), Mig segle de poesia catalana. Del maig del 68 al 2018, Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo (Italy) or “ABSINTHE. WORLD LITERATURE IN TRANSLATION. Contemporary Women’s writing in Catalan. University of Michigan" (USA), evidence her impact on the contemporary literary scene.

With a career marked by innovation, Mireia Vidal-Conte continues to challenge literary conventions, expanding the limits of creativity to offer a new, unique and enriching vision of contemporary literature.

Professional collaborations

For inquiries, collaborations or any other questions, please fill out the form below and I will answer you as soon as possible.



A book where you can already guess a very refined, poignant and essential style of the author, the beginning of what would later be her poetic signature. Capturing the precise image, the gesture, and hence the title, is the key of poems' creation.


The poet's tribute to the city of Prague, which Vidal-Conte considers the second city of his life, because it was there where she made the decision, a central european winter's dawn, to dedicate the rest of his life to literature.

Join us for

Anomena'm nom

A book that represents a journey that, at the same time, is an attempt to search for truth, where the experience of love interferes. As in other collections of poems, it is a book full of moments of lucidity, of absolute unconsciousness that bring the author closer to the reality she lives, which is reflected in the collection of poems. A collection of poems influenced by the voices of poets that the author considers indispensable such as Felícia Fuster, Brigitte Oleshinski, Alejandra Pizarnik, Dulce Chacón, Nicole Brossard, Gina A. Laplace. And, obviously, Maria Mercè Marçal herself. IX Maria Mercè Marçal Award, 2007.

Margarides de fons

"You are frightened by the dream of the water of the river that floods the beach walkway until it is hidden. You think it's death, but you're relieved to have swum in the Ebro water. Motherhood is also water and you have bathed in it.”

Orlando natural

In Orlando natural, Vidal-Conte adds a new evolutionary step highly marked by three voices (Christina Rossetti, Rosina Ballester and Virginia Woolf) who tangle to resolve, or to set up, the conflict of writing in a verbal space where it does not matter (or yes) the genre, where the passage of time does not matter (or does), creating, from syntactic disfigurement, a universe that tempts the reader to accept the challenge that naturally constitutes this Orlando

5cm (la cicatriu)

"Thus, from the wound - from the scar itself - comes strength, the driving, vivifying word, which offers, unleashes, catapults a new being: "I who am only a place" affirms Vidal-Conte. It's an epiphanic moment, the poet has got rid of all kinds of bothers, more and more naked", from the foreword by Lluïsa Julià, writer and literary critic.



"Closed verses, those of Mireia Vidal-Conte. Just like the pods of the past. It takes eyes accustomed to squinting to peel them and enjoy a skin writing that revolts against exiles and condemnations. Because Mireia succeeds, not only to stir the dead water of those who approach her poems, but makes each word shoot out, frantic, poignant. And become arsenic for all the Emmas Bovary.” Antònia Vicens, Award of Honor for Catalan Letters.


"Vidal-Conte, in Ouse, name of the river where Virginia Woolf committed suicide, takes a step forward in the tension to which she subjects language to build his poetic universe, demonstrating, once again, that language is at the service of poetry and not vice versa, and taking this tension to limits that demonstrate her creative courage, where the possible perplexity and flight of the well-to-do reader do not condition this bet that reviews her particular Orlandian world." La Breu edicions.

Severa Rosa

A book separated into three parts: the first, "Envalentada", which represents a very personal tribute to the Spanish poet José A. Valente; the second, "Inaugural Errors", made up of various poems about the day-to-day life of the poetic voice, travels, friends, the illness of the father and mother...; and the third, "To the Monk's house", constitutes a new recognition of Virginia Woolf, dedicated to the journey the poet made to her house in Rodmell.

Com elles. Una antologia de poetes occidentals del segle XX

An anthology that, for the first time in the history of Catalan literature, includes Catalan poets in a universal face to face, sharing her poems with the most relevant Western poets, born during the 20th century.

Bèsties 13. Màrius Sampere

Beasts 13. Màrius Sampere: A very personal anthology, rooted in her relationship, as curator and friend, of one of the most universal poets of Catalan literature. 

Qué nombre

First anthology of poems by Felícia Fuster, translated with Caterina Riba into Spanish.

Matar l'àngel

"These then were two very genuine experiences of my own. These were two of the adventures of my professional life. The first -killing the Angel in the House- I think I solved. She died. But the second, telling the truth about my own experiences as a body, I do not think I solved." Virginia Woolf.

La Casa de compassió

First translation into Catalan of the Portuguese poet, Eugénia de Vasconcellos. 

"there is no hand that raises/ this silence on the chest/ slab that covers the liquidity/ that infinity devours"

Corrent d'esperits


"There were hybrid and clumsy beings that only fantasy could conceive, fashioned with diabolical skill and colored in a manner horribly close to life. Some were the figures of well-known myths: gorgons, chimeras, dragons, cyclops and all their shuddering congeners. Others came from times whispered furtively from underground legends: the black and shapeless Tsathoggua, the multi-tentacled Cthulhu, the proboscidean Chaugnar Faugn and other blasphemies hinted at in forbidden books such as the Necronomicon .

Twenty-two creatures lead us into the disturbing world of the great master of fantasy narrative.

Enrique Alcatena's images reveal the most disturbing beasts of HP Lovecraft's universe in a masterful descent into the abyss of terror.

L'habitació d'en Jacob

"In L’habitació d’en Jacob (Jacob's room), we follow the life of Jacob Flanders and accompany him during his childhood, his university journey in Cambridge and his adult life, through the eyes of the women who surround him, who show us a full of nuances portrait of an absent protagonist to the point where it seems that Jacob can only exists as a collection of memories and sensations. Jacob's room represents a leap in Virginia Woolf's narrative style, who departs with this work from the conventional form she had followed until then and experiments with new and daring literary forms. A deliberately ambiguous story, masterfully built around an absence, which constituted Virginia Woolf's entry into modernism."